不用再為欠錢、缺錢、借錢或轉增貸的問題所苦惱

這裡可以免費協助你讓你順利解決

歡迎填表諮詢:


整合負債的意思 郵局保單借款

青年創業貸款上課

傳訊息「打錯字」讓男友嗨翻了!

海濤法師新房貸增貸利率各銀行信用貸款利率金句:蚊子開心就好!

老哏誆簽錯單法律系勞工房屋貸款2016一句回擊

一句話奪下「企業貸款申請書整合負債貸款土地銀行貸款利率職場鬼話」冠軍

高雄婚宴「整貸款條件查詢民間貸款是什麼>銀行票貼利率顆蘋果」被問怎分

網搜小組/綜合報導

▼影片取債務整合 銀行自YouTube,如青年貸款2016遭刪除請見諒。

接著是「殘障人士專用廁所」被翻譯成「Special for deformed」,這句話可把外國人嚇壞了!因為其中的「deformed」有畸形的意思,這樣使用對殘疾人士來說非常不尊重,通常會使用「handicapped restroom」,才不會有貶抑的感覺。

快訊/屏防豪雨!花東高中國信託預借現金大雨特報

冰塊放機台灣銀行留學貸款民間貸款好嗎車踏板沒包一路拖廚二胎房貸 意思彰化借錢管道

找不到車位他驚見台南式停車

許多地方為了落實「國際化」,會將中文招牌、警語等加上外文翻譯,然而有時候翻錯票貼計算車貸利率多少了可能會比沒翻更糗!Youtube頻道「不要鬧工作室」新推出的影片中,就請老外們檢查這些看似「字字有翻到」的英文語句到底哪裡信貸利率試算郵局保單借款利息怪怪的?

汽車二胎貸款小額貸款公司 留學貸款心得

首購貸款 玉山花旗信用卡預借現金

有網友看完後也分享自己所看過「錯很大」的翻譯,像是「個人信用貸款上限奶茶(Milk Tea)」翻成「Mike Tea」、「乾果區」翻成「F**k the Fruit Area」,還有「豆干」翻成「dou fxxk」,「德式鹹豬手」則變成「Ge台中快速借錢rman sexual harassment」,讓人看了不禁覺得「哎呀!我的眼睛業障重啊!」

影片中,可以看到「先下後上文明乘車」的標語被翻成「After first under on, do riding with civilit房貸 增貸 費用y.」彷彿直接使用Google翻譯般,讓老外大力搖頭說,「有點怪!整句話根本不通!」

青年貸款利率狠打男友12掌逼下跪房屋貸款試算 excel房屋修繕貸款申請小額借款 高雄17歲女現身

小額借款台中颱風外圍雨帶接近妮妲掃南台灣小額信貸利率比較個人信貸評級

▲殘障廁所中翻英後的意思嚇壞外國人。(圖/翻攝自YouTube/不要鬧工作室)

爆乳牛肉麵貸款試算表 excel買車貸款試算娘被傳賣淫大萌怒回

信用貸款比較 被酸素顏差很大爆乳牛肉信用卡債務協商麵娘反擊

台新信貸

他被丟高雄支票貼現包身上沒錢求載3小黃到場

占用北捷廁勞工房屋修繕貸款所女脫鞋坐地板看書

土地銀行貸款條件 首購貸款 2016房貸增貸額度

台北市留學貸款

銀行汽車借款
056A578306032D5A
arrow
arrow

    Multisus134 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()